1 |
23:59:52 |
eng-rus |
כלל. |
waterway |
водная артерия |
Liv Bliss |
2 |
23:59:42 |
rus-ita |
.מכוני |
сателлитная шестерня |
satellite |
I. Havkin |
3 |
23:58:46 |
rus-ita |
.מכוני |
выступ |
sbalzo |
I. Havkin |
4 |
23:58:32 |
rus-ita |
.מכוני |
свес |
sbalzo (грузовика) |
I. Havkin |
5 |
23:57:17 |
rus-ita |
.מכוני |
Государственный реестр автотранспортных средств |
Pubblico Registro Automobilistico (в Италии) |
I. Havkin |
6 |
23:55:18 |
rus-spa |
.יישוב |
распродажа в конце месяца |
liquidación de fin de mes |
I. Havkin |
7 |
23:53:19 |
rus-spa |
.יישוב |
прекратившийся |
cesante |
I. Havkin |
8 |
23:51:51 |
rus-spa |
.יישוב |
дата истечения срока |
fecha de vencimiento |
I. Havkin |
9 |
23:50:00 |
rus-spa |
.יישוב |
секция |
negociado |
I. Havkin |
10 |
23:49:09 |
rus-spa |
.יישוב |
непроизводительные расходы |
desperdicios |
I. Havkin |
11 |
23:48:14 |
rus-spa |
.יישוב |
отклонение |
desplome |
I. Havkin |
12 |
23:45:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dynamocardiogram |
ДКГ |
Ngal |
13 |
23:23:49 |
rus-ger |
כלל. |
всё предвещало победу |
alle Zeichen standen auf Sieg |
Abete |
14 |
23:23:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Left ventricle myocardium mass |
ММ ЛЖ (Масса миокарда левого желудочка) |
Ngal |
15 |
23:07:45 |
eng-rus |
כלל. |
Business Support Services |
(по NAICS 2002: отраслевая группа, в которую включены организации, занимающиеся предоставлением услуг по подготовке документов (стенография, правка, редактирование и печать), по ведению кредитной истории, по предоставлению почтовых услуг, взиманию платежей и кредитов, и др.) |
Hot-Ice |
16 |
23:03:09 |
eng-rus |
.פּוֹל |
exclusive economic zone |
эксклюзивная экономическая зона |
Jmcvay |
17 |
22:55:07 |
rus-ger |
כלל. |
получаться |
sich ergeben (sich ergeben aus. z.B. Es ergibt sich die unglückliche Kombination, dass ...) |
Sphex |
18 |
22:49:12 |
rus-ger |
כלל. |
направленный на результат |
resultatgerichtet |
daha1987 |
19 |
22:13:47 |
rus-ger |
כלל. |
состоять |
bestehen |
Sphex |
20 |
22:08:52 |
eng |
.נוֹטָ |
ctHb |
concentration of total hemoglobin in blood |
Ngal |
21 |
21:50:40 |
eng-rus |
|
carry out a reconciliation of payments |
производить сверку расчётов |
linkin64 |
22 |
21:50:37 |
eng-rus |
כלל. |
benevolence |
милость |
Maria Semyonova |
23 |
21:49:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pot supply |
питание потенциометра |
translator911 |
24 |
21:49:05 |
eng-rus |
|
reconciliation of payments |
сверка расчётов |
linkin64 |
25 |
21:43:52 |
rus-ita |
כלל. |
текущие события, актуальность, современность |
attualità |
zara_goza |
26 |
21:15:04 |
rus-ger |
.בְּנִ |
бонбоньерка |
Bonboniere (кагбэ) |
marinik |
27 |
21:12:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stereoconversion |
стереопревращение |
inspirado |
28 |
21:06:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
IHD |
ИБС (ischemic heart disease) |
Andrey250780 |
29 |
20:53:56 |
eng-rus |
|
on the grounds |
по основаниям |
linkin64 |
30 |
20:51:59 |
eng-rus |
כלל. |
more easily seen |
лучше видный |
I. Havkin |
31 |
20:46:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Cardio-Resuscitation Unit |
БКР (Блок Кардиореанимации) |
Ngal |
32 |
20:44:30 |
eng-rus |
.בחירו |
marking the ballot paper |
проставление отметок |
MichaelBurov |
33 |
20:41:38 |
eng |
.נוֹטָ .בחירו |
FPTP |
FPP |
MichaelBurov |
34 |
20:39:42 |
eng-rus |
.בחירו |
FPTP |
мажоритарная избирательная система |
MichaelBurov |
35 |
20:35:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Cardiac marker |
кардиомаркер |
Andrey250780 |
36 |
20:35:41 |
eng-rus |
.פּוֹל |
lower chamber of parliament |
нижняя палата парламента |
MichaelBurov |
37 |
20:27:03 |
eng-rus |
.בחירו |
logo of election association |
символ избирательного объединения |
MichaelBurov |
38 |
20:23:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
confinement |
госпитализация (здоровых добровольцев в ходе клинического исследования) |
aksolotle |
39 |
20:21:05 |
eng-rus |
.בחירו |
local referendum |
местный референдум |
MichaelBurov |
40 |
20:20:04 |
eng-rus |
.בחירו |
local budget financing |
местное бюджетное финансирование |
MichaelBurov |
41 |
20:18:14 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
НК |
Недостаточность кровообращения |
Andrey250780 |
42 |
20:12:46 |
eng-rus |
כלל. |
discrimination complaints |
жалобы на дискриминацию |
Lingvio |
43 |
20:01:24 |
eng-rus |
.בריטי |
om nom nom |
ням-ням (e.g. wordpress.com) |
Aiduza |
44 |
20:00:16 |
eng-rus |
.בריטי |
nom nom |
ням-ням (e.g. facebook.com) |
Aiduza |
45 |
19:52:43 |
eng-rus |
כלל. |
end date |
дата закрытия |
Yurii Karpinskyi |
46 |
19:44:17 |
eng-rus |
.פולימ |
circular woven fabric |
круглотканое полотно |
tvkondor |
47 |
19:41:48 |
eng |
.נוֹטָ .בחירו |
FPP |
first-past-the-post voting |
MichaelBurov |
48 |
19:41:38 |
eng |
.נוֹטָ .בחירו |
FPTP |
first-past-the-post voting |
MichaelBurov |
49 |
19:23:22 |
eng-rus |
|
mirrorless camera |
беззеркальный фотоаппарат |
Aiduza |
50 |
19:21:23 |
eng-rus |
.מפעלי |
GRII |
ГРИИ (Трест геодезических работ и инженерных изысканий (ГРИИ ГлавАПУ Ленгорисполкома) – sokr.ru) |
Aiduza |
51 |
19:13:11 |
eng-rus |
.מפעלי |
flare package |
факельная установка |
Aiduza |
52 |
19:10:03 |
eng-rus |
|
ported vent slip blind |
вентилируемая съёмная заглушка |
Yeldar Azanbayev |
53 |
19:09:08 |
eng-rus |
|
ported vent slip blind |
съёмная заглушка с отверстиями |
Yeldar Azanbayev |
54 |
19:07:41 |
eng-rus |
|
vented blind |
заглушка с отверстиями |
Yeldar Azanbayev |
55 |
19:06:15 |
eng-rus |
|
slip blind |
съёмная заглушка |
Yeldar Azanbayev |
56 |
18:54:38 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
sluffing |
прогул |
Molly_McButter |
57 |
18:44:15 |
eng-rus |
.כדורג |
media pick-up desk |
стол аккредитаций |
Alexgrus |
58 |
18:32:56 |
eng-rus |
כלל. |
powerful computer |
мощный компьютер |
uccellino |
59 |
18:32:18 |
eng-rus |
כלל. |
strong challenge |
серьёзный вызов |
uccellino |
60 |
18:26:32 |
eng-rus |
כלל. |
international best practice |
международный передовой опыт |
uccellino |
61 |
18:20:41 |
eng-ger |
.הִיסט |
Mongol invasion of Rus |
Mongolische Invasion in Rus |
Andrey Truhachev |
62 |
18:20:07 |
rus-ger |
.הִיסט |
Татаро-монгольское нашествие на Русь |
Mongolische Invasion in Rus |
Andrey Truhachev |
63 |
18:18:45 |
eng-rus |
כלל. |
sweetie paper |
обёртка |
stacey_spacey |
64 |
18:15:39 |
rus-lav |
.בְּנִ |
виброплита |
vibroplāte |
Hiema |
65 |
18:13:13 |
rus-ger |
|
приобретение рабочих навыков |
Arbeitsfertigkeitserwerb |
Лорина |
66 |
15:44:48 |
eng-rus |
כלל. |
health condition |
состояние здоровья (следует помнить, что health condition (и просто condition) очень часто подразумевает проблемы со здоровьем: Again, entitlement to these benefits is generally determined following a medical and/or social assessment of the health condition and any consequent activity limitations. • Their self-rated health condition was worse than that of a comparison group of older inmates drawn from the general population of the prison.) |
Taras |
67 |
18:10:14 |
rus-ger |
כלל. |
Статуя Свободы |
Freiheitsstatue |
Ministerin |
68 |
18:10:11 |
eng-ger |
.הִיסט |
Kievan Russia |
das Kiewer Russland |
Andrey Truhachev |
69 |
18:08:49 |
rus-ger |
.הִיסט |
Киевская Русь |
das Kiewer Russland |
Andrey Truhachev |
70 |
18:05:50 |
rus-spa |
כלל. |
совместно с другими лицами |
mancomunadamente |
Leatah |
71 |
18:01:33 |
eng-ger |
כלל. |
throughout Russia |
in ganz Russland |
Andrey Truhachev |
72 |
18:00:21 |
rus-ger |
כלל. |
по всей России |
in ganz Russland |
Andrey Truhachev |
73 |
17:59:41 |
rus-ger |
כלל. |
по всей России |
russlandweit |
Andrey Truhachev |
74 |
17:58:20 |
eng-rus |
כלל. |
Russia-wide |
на всей территории России |
Andrey Truhachev |
75 |
17:58:01 |
eng-rus |
כלל. |
Russia-wide |
по всей России |
Andrey Truhachev |
76 |
17:57:47 |
eng-rus |
כלל. |
Russia-wide |
всероссийский |
Andrey Truhachev |
77 |
17:56:57 |
eng-rus |
כלל. |
a Russia-wide International Conference |
всероссийская международная конференция |
Andrey Truhachev |
78 |
17:56:23 |
eng-ger |
כלל. |
a Russia-wide International Conference |
eine russlandweite Internationale Konferenz |
Andrey Truhachev |
79 |
17:54:50 |
eng-rus |
.בריטי |
TPO |
лесное охранное обязательство (tree preservation order) |
ttimakina |
80 |
17:54:41 |
rus-ger |
|
автоматизация производства |
Fertigungsautomation (Lingvo) |
Лорина |
81 |
17:53:21 |
rus-ger |
כלל. |
всероссийский |
russlandweit |
Andrey Truhachev |
82 |
17:53:08 |
rus-ger |
כלל. |
общероссийский |
russlandweit |
Andrey Truhachev |
83 |
17:52:09 |
eng-rus |
.פּוֹל |
civic watch |
общественный контроль (as opposed to monitoring done by government, eg. NGO watch. Organizations carrying out civic watch are called watchdogs) |
Bahtile |
84 |
17:51:52 |
rus-ger |
כלל. |
на всей территории России |
russlandweit |
Andrey Truhachev |
85 |
17:49:18 |
rus-ger |
כלל. |
справочный документ |
Referenzdokument |
Andrey Truhachev |
86 |
17:49:10 |
eng-rus |
.כַּלְ |
disorderly default |
неконтролируемый дефолт |
Sibiricheva |
87 |
17:47:12 |
rus-ger |
|
технологический контроль производства |
Fertigungskontrolle der Produktion |
Лорина |
88 |
17:35:44 |
eng-rus |
.בְּנִ |
temporary buildings and structures |
ВЗиС (временные здания и сооружения) |
SandraKuz |
89 |
17:20:10 |
rus-fre |
כלל. |
осмотреть |
examiner |
Notburga |
90 |
17:20:01 |
eng-rus |
.מְלֶא |
broomstick |
брумстик (вид вязания крючком в комбинации с очень толстой спицей. Если спицы нет, то подойдет любой другой предмет на замену: толстый карандаш, линейка, шпатель.) |
anadyakov |
91 |
17:15:27 |
rus-ger |
כלל. |
быть под капельницей |
eine Infusion bekommen |
my_lost_nebula |
92 |
17:14:11 |
rus-ger |
כלל. |
детский сад |
Kinderladen (антиавторитарного типа; ФРГ) |
Enya_Spring |
93 |
17:12:27 |
eng-ger |
.מָתֵי |
original data |
Grunddaten |
Andrey Truhachev |
94 |
17:11:59 |
eng-ger |
.מָתֵי |
original data |
Ausgangsdaten |
Andrey Truhachev |
95 |
17:09:49 |
eng-rus |
.מָתֵי |
original data |
необработанные данные |
Andrey Truhachev |
96 |
17:08:48 |
rus-ita |
כלל. |
деньги |
grisbi |
Taras |
97 |
17:03:18 |
rus-ger |
כלל. |
подлокотники |
Armablage |
miami777409 |
98 |
17:02:46 |
rus-ita |
כלל. |
награбленное добро |
grisbi |
Taras |
99 |
17:02:08 |
eng-rus |
.תַעֲש |
be identifiable to a specific task |
соотноситься с определённой задачей |
Andrey Truhachev |
100 |
17:01:37 |
eng-ger |
.תַעֲש |
be identifiable to a spesific task |
einer spezifischen Aufgabe zuordnen |
Andrey Truhachev |
101 |
17:01:07 |
eng-rus |
.תַעֲש |
be identifiable to a specific task |
подчинять конкретной задаче |
Andrey Truhachev |
102 |
17:00:27 |
rus-ita |
כלל. |
бабки |
grisbi (m. inv.) |
Taras |
103 |
16:56:24 |
rus-ger |
כלל. |
поддержки-поручни для рук |
Armablage |
miami777409 |
104 |
16:53:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
lympholytic |
лимфолитический |
inspirado |
105 |
16:53:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
lympholytic effect |
лимфолитический эффект |
inspirado |
106 |
16:52:37 |
eng-rus |
.לִנְס |
onward ticket |
билет в третью страну |
Valerij Tomarenko |
107 |
16:51:46 |
eng-rus |
.בְּדִ |
thought leadership |
передовые практики (Ernst & Young , IFRS Update, January 2012) |
VIII |
108 |
16:43:31 |
rus-spa |
.תקשור |
беспроводные наушники |
auriculares inalámbricos |
Alexander Matytsin |
109 |
16:42:39 |
eng-rus |
כלל. |
by all means |
всенепременно |
driven |
110 |
16:39:48 |
rus-ita |
כלל. |
менять |
ribaltare (положение вещей es.: il suo intervento ha ribaltato la situazione) |
Taras |
111 |
16:39:43 |
eng-rus |
.תְעוּ |
side-opening cockpit canopy |
откидывающийся набок фонарь кабины |
Featus |
112 |
16:37:35 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
letter of acknowledgment |
благодарность |
andrew_egroups |
113 |
16:35:32 |
eng-rus |
.כִּימ |
calixarene |
каликсарен |
Molia |
114 |
16:34:02 |
rus-ita |
כלל. |
наклонять |
ribaltare |
Taras |
115 |
16:32:16 |
rus-ita |
כלל. |
опрокинуть |
ribaltare (лодку и т.п.) |
Taras |
116 |
16:31:20 |
rus-ita |
כלל. |
переворачивать |
ribaltare |
Taras |
117 |
16:30:03 |
rus-ger |
.מָתֵי |
выводимые данные |
abgeleitete Daten |
Andrey Truhachev |
118 |
16:29:43 |
rus-ger |
.מָתֵי |
производные данные |
abgeleitete Daten |
Andrey Truhachev |
119 |
16:29:07 |
eng-rus |
|
sustainably managed |
с использованием рациональных методов ведения хозяйства |
Alexander Matytsin |
120 |
16:29:02 |
eng |
.נוֹטָ |
good to know |
gtk (Text message shorthand used primarily in online chat, IM, e-mail, blogs, or newsgroup postings.) |
'More |
121 |
16:28:52 |
eng-ger |
.מָתֵי |
derived data |
abgeleitete Daten |
Andrey Truhachev |
122 |
16:28:26 |
eng-rus |
|
mindfuck |
майндфак (В социальных сетях –изображение в виде демотивационного постера, на котором при внимательном изучении можно рассмотреть некую шокирующую деталь, с первого взгляда неразличимую: она скрывается за деталями обстановки, или складывается из этих деталей, или иным способом прячется от зрителя, чтобы потом поразить его воображение. Обычно майндфак имеет подпись "MINDFUCK: when you see it, you'll shit bricks". Майндфачный. Майндфачная картинка.) |
anadyakov |
123 |
16:26:29 |
rus-ita |
|
аннулировать |
ribaltare |
Taras |
124 |
16:24:10 |
rus-ger |
|
образование для устойчивого развития |
Bildung für nachhaltige Entwicklung |
управытэль |
125 |
16:23:50 |
eng-rus |
כלל. |
overburden removal costs |
затраты на вскрышные работы (The costs of removing overburden to access mineral reserves, referred to as stripping costs, are accounted for as variable production costs to be included in the cost of inventory, unless overburden removal creates value beyond providing access to the underlying reserve, in which case these costs are capitalized and depreciated using the units-of-production basis to cost of sales over the life of the related mineral reserves. см. stripping costs) |
'More |
126 |
16:22:10 |
rus-ger |
.מָתֵי |
исходные эмпирические данные |
ursprünglichen Beobachtungen |
Andrey Truhachev |
127 |
16:21:57 |
rus-ger |
.מָתֵי |
исходные данные |
ursprünglichen Beobachtungen |
Andrey Truhachev |
128 |
16:21:05 |
eng-ger |
.טֶכנו |
original observations |
ursprünglichen Beobachtungen |
Andrey Truhachev |
129 |
16:16:49 |
eng-rus |
כלל. |
bag |
фишка (something suited to one's taste : something one likes or does well : SPECIALTY) |
Telecaster |
130 |
16:13:07 |
eng-rus |
.בְּדִ |
residual interest |
остаточная доля участия (Ernst & Young) |
VIII |
131 |
16:03:09 |
eng-rus |
כלל. |
gtk |
ну, хорошо (good to know) |
mr.carrot |
132 |
15:53:23 |
rus-ger |
.טֶכנו |
выравнивание по горизонтали при помощи шлангового уровня |
Wassertopfmessung |
Niakrice |
133 |
15:48:02 |
rus-ger |
כלל. |
организация по оказанию помощи несовершеннолетним |
Jugendhilfeträger |
Enya_Spring |
134 |
15:45:58 |
rus-ger |
.תעשיי |
мукомольно-крупяное производство |
Mühlenproduktion |
Лорина |
135 |
15:43:01 |
eng-rus |
כלל. |
bungler |
халтурщик |
Tamerlane |
136 |
15:42:37 |
rus-spa |
.גס רו |
пошел вон! |
щa hacer puñetas! |
Alexander Matytsin |
137 |
15:41:26 |
rus-ger |
|
квалификационная работа |
Studienabschlussarbeit |
Лорина |
138 |
15:41:13 |
rus-ger |
|
дипломная работа |
Studienabschlussarbeit |
Лорина |
139 |
15:39:56 |
rus-ger |
|
квалификационная работа |
Qualifikationsarbeit |
Лорина |
140 |
15:36:18 |
eng-rus |
כלל. |
remonstrance |
попытка убедить |
Азери |
141 |
15:36:17 |
rus |
|
комплексные контрольные работы |
ККР |
Лорина |
142 |
15:35:56 |
rus-ger |
|
комплексные контрольные работы |
komplexe Kontrollarbeiten |
Лорина |
143 |
15:35:18 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
trainwreck |
псих (a seriously fucked-up person, total mentalist) |
ozzydown |
144 |
15:34:52 |
rus |
.נוֹטָ |
ККР |
комплексные контрольные работы |
Лорина |
145 |
15:33:02 |
rus-ger |
|
комплексные контрольные задания |
komplexe Kontrollaufgaben |
Лорина |
146 |
15:32:01 |
rus |
.נוֹטָ |
ККЗ |
комплексные контрольные задания |
Лорина |
147 |
15:31:05 |
rus-ita |
כלל. |
блин |
sofficino |
Taras |
148 |
15:30:49 |
spa |
.נוֹטָ |
Plan Hidrológico Nacional |
PHN |
Alexander Matytsin |
149 |
15:29:02 |
eng |
.נוֹטָ |
gtk |
good to know (Text message shorthand used primarily in online chat, IM, e-mail, blogs, or newsgroup postings.) |
'More |
150 |
15:28:11 |
rus-ger |
|
базовое общее образование |
Grundallgemeinbildung |
Лорина |
151 |
15:27:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
extensive clinical experience |
обширный клинический опыт |
inspirado |
152 |
15:26:52 |
eng-rus |
כלל. |
broad utility |
широкое применение |
Molia |
153 |
15:25:49 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Duty Free Import Authorization |
разрешение беспошлинного ввоза |
Yuriy83 |
154 |
15:25:37 |
rus-ger |
כלל. |
по результатам собеседования |
nach den Ergebnissen des Aufnahmegesprächs (при приёме в учебное заведение) |
Лорина |
155 |
15:24:44 |
rus-ger |
כלל. |
по результатам собеседования |
nach den Ergebnissen des Einstellungsgesprächs (при приёме на работу) |
Лорина |
156 |
15:22:58 |
rus-ger |
|
по результатам вступительных экзаменов |
nach Ergebnissen der Aufnahmeprüfungen |
Лорина |
157 |
15:19:47 |
eng-rus |
|
full oxidation |
доокисление |
Alexander Demidov |
158 |
15:17:12 |
eng-rus |
.צורת |
hit the road |
дать ходу |
Vadim Rouminsky |
159 |
15:16:57 |
rus-ger |
כלל. |
спецпоселение |
Sondersiedlung |
KatjaCat |
160 |
15:16:09 |
eng-rus |
|
go to town |
огород городить (to do something with a lot of energy, enthusiasm, etc, especially by spending a lot of money Х They really went to town on the decorations for the party. OALD) |
Alexander Demidov |
161 |
15:13:14 |
eng-rus |
כלל. |
sculptural panel |
лепная рельефная панель |
4uzhoj |
162 |
15:12:59 |
rus-ger |
|
базовое высшее образование |
Grundhochschulausbildung |
Лорина |
163 |
15:10:22 |
eng-rus |
.מפעלי |
public address / general alarm |
система громкоговорящей связи и общего оповещения |
Aiduza |
164 |
15:07:43 |
eng-rus |
.מפעלי |
public address and general alarm |
система громкоговорящей связи и общего оповещения |
Aiduza |
165 |
15:07:36 |
rus |
.סלילת |
ЩПС |
щебеночно-песчаная смесь |
Lucym |
166 |
14:57:10 |
eng |
.נוֹטָ .כַּלְ |
Duty Free Import Authorization |
DFIA |
Yuriy83 |
167 |
14:56:53 |
eng-rus |
.מכשיר |
intravenous catheter |
внутривенный катетер (внутривенная канюля) |
rafail |
168 |
14:55:41 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
OPV |
ЖВС (oral polio vaccine – живая вакцина против полиомиелита) |
Andrey250780 |
169 |
14:53:32 |
eng-rus |
.מכשיר |
intravenous cannula |
внутривенный катетер (внутривенная канюля) |
rafail |
170 |
14:51:54 |
rus-ger |
.מכשיר |
внутривенный катетер |
Venenverweilkanüle (внутривенная канюля) |
rafail |
171 |
14:50:51 |
eng-rus |
כלל. |
run to seed |
перестать заботиться о своей внешности и стать некрасивой |
driven |
172 |
14:49:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
public health advisory to healthcare professionals |
информационный бюллетень для врачей |
inspirado |
173 |
14:44:23 |
eng-rus |
.תְעוּ |
half-fairing |
полугаргрот |
Featus |
174 |
14:43:03 |
rus-est |
.בַּנק |
План по обеспечению непрерывности бизнеса Business Continuity Plan |
talituspidevuse plaan |
JuliaTln |
175 |
14:42:45 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ссылочный документ |
Referenzdokument |
Andrey Truhachev |
176 |
14:42:24 |
rus-ger |
.טֶכנו |
нормативно-технический документ |
Referenzdokument |
Andrey Truhachev |
177 |
14:42:01 |
rus-ger |
.טֶכנו |
справочный документ |
Referenzunterlage |
Andrey Truhachev |
178 |
14:41:33 |
rus-ger |
.טֶכנו |
нормативно-технический документ |
Referenzunterlage |
Andrey Truhachev |
179 |
14:41:07 |
rus-ger |
|
министерство сельского хозяйства и продовольствия |
Ministerium für Landwirtschaft und Ernährung |
Лорина |
180 |
14:39:47 |
rus-ger |
.טֶכנו |
время воздействия |
Einwirkzeit |
AndrewDeutsch |
181 |
14:39:24 |
eng-rus |
.אידיו |
turn your back on |
отказать в помощи (someone) |
Азери |
182 |
14:37:51 |
eng-rus |
.חוק ב |
unprivileged fighter |
непривилегированный участник боевых действий |
Anton S. |
183 |
14:37:41 |
rus-ger |
כלל. |
справочная документация |
Referenzdokumente |
Andrey Truhachev |
184 |
14:35:50 |
rus |
.נוֹטָ .תוֹרַ |
ЖВС |
живая вакцина Сэбина (полиомиелитная живая пероральная вакцина из штаммов Сэбина) |
'More |
185 |
14:35:04 |
eng-ger |
כלל. |
reference document |
Bezugsdokument |
Andrey Truhachev |
186 |
14:29:55 |
eng-rus |
.מפעלי |
intrusion |
несанкционированное проникновение |
Aiduza |
187 |
14:26:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
diabetic renal disease |
диабетическая нефропатия |
Katherine Schepilova |
188 |
14:24:38 |
eng-rus |
|
cumulatively |
нарастающим итогом |
Alexander Matytsin |
189 |
14:23:30 |
eng-rus |
כלל. |
baseline forecast |
базовый прогноз |
grafleonov |
190 |
14:20:27 |
eng-rus |
|
frequency of reporting |
периодичность представления отчётности |
Alexander Matytsin |
191 |
14:16:59 |
eng-rus |
כלל. |
subdued |
вялый (The pace of recovery remains subdued – Темпы оживления остаются вялыми) |
grafleonov |
192 |
14:16:45 |
rus-ger |
.טֶכנו |
прибор для герметизации |
Versiegler |
Spiktor |
193 |
14:16:28 |
eng-rus |
|
project component |
составляющие проекта |
Alexander Matytsin |
194 |
14:15:26 |
rus-ger |
.מכוני |
дополнительный проблесковый маячок |
Zusatzblinkleuchte |
advancer |
195 |
14:12:45 |
eng-rus |
.רשמיי |
as aforesaid |
как описано выше |
igisheva |
196 |
14:11:52 |
rus-ger |
.מכשיר |
ротоглоточный воздуховод |
Mundtubus (орофарингеальный воздуховод, oropharyngeal airway) |
rafail |
197 |
14:11:08 |
eng-rus |
.רוקחו |
specific optical rotation |
удельное вращение |
Petrelnik |
198 |
14:09:13 |
eng-rus |
.רוקחו |
optical rotation |
угол вращения |
Petrelnik |
199 |
14:07:36 |
rus |
.נוֹטָ .סלילת |
ЩПС |
щебеночно-песчаная смесь |
Lucym |
200 |
14:07:25 |
eng-rus |
.רְפוּ |
testicular atrophy |
атрофия яичек |
Petrelnik |
201 |
14:04:55 |
eng-rus |
|
reporting requirements |
требования к ведению отчётности |
Alexander Matytsin |
202 |
14:04:36 |
eng-rus |
.פִּתג |
gods send nuts to those who have no teeth |
когда зубов не стало, тогда и орехов принесли |
igisheva |
203 |
14:04:17 |
rus-ger |
|
удерживать внимание |
Grundschüler still halten (в начальных классах) |
Enya_Spring |
204 |
14:02:45 |
eng-rus |
|
reporting requirements |
требования к составлению отчётности |
Alexander Matytsin |
205 |
13:57:10 |
eng |
.נוֹטָ .כַּלְ |
DFIA |
Duty Free Import Authorization |
Yuriy83 |
206 |
13:52:29 |
rus-ger |
.קוסמט |
филировочная бритва |
Effilierer |
miami777409 |
207 |
13:49:24 |
rus-ger |
.קוסמט |
гибкие бигуди-бумеранги |
Papilotten |
miami777409 |
208 |
13:48:18 |
rus-fre |
.משחקי |
Сибирь |
Syberia (видеоигра-квест Бенуа Сокаля) |
boulloud |
209 |
13:47:31 |
eng-rus |
.מפעלי |
weight contribution |
доля в общей массе (синоним "mass participation" – рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
210 |
13:46:54 |
eng-rus |
|
IFC Environmental, Health, and Safety Guidelines |
Рекомендации МФК по вопросам охраны окружающей среды, техники безопасности и защиты здоровья |
Alexander Matytsin |
211 |
13:43:54 |
eng-rus |
כלל. |
as a result |
как следствие этого |
I. Havkin |
212 |
13:41:19 |
eng-rus |
.האומו |
robust |
динамичный (India's economic growth to remain robust; U.S. Will Continue Robust U.N. Engagement) |
grafleonov |
213 |
13:40:32 |
rus-ger |
כלל. |
малогабаритный |
handlich |
q3mi4 |
214 |
13:40:17 |
rus-fre |
כלל. |
чащоба |
forêt profonde |
boulloud |
215 |
13:39:27 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
reprioritization |
изменение приоритетов (We are assisting to a reprioritization of woman needs and so professional success became more interesting and even attractive than family one probably because it brings something new.) |
JaneN |
216 |
13:38:21 |
eng-rus |
.מפעלי |
mass participation |
доля в общей массе (синоним "weight contribution" – рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
217 |
13:37:25 |
rus-est |
.בַּנק |
субординированный кредит |
allutatud laen (Субординированный кредит (subordinated debt) - это кредит, который в случае ликвидации заемщика уплачивается в последнюю очередь, т.е. после того, как будут удовлетворены требования остальных кредиторов, но до удовлетворения требований акционеров) |
JuliaTln |
218 |
13:36:12 |
rus-fre |
כלל. |
напичканный |
bourré |
boulloud |
219 |
13:34:18 |
rus-fre |
כלל. |
Патагония |
Patagonie |
boulloud |
220 |
13:31:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
demolition breaker |
отбойный молоток |
Tantan |
221 |
13:28:10 |
eng-rus |
.מפעלי |
MEL |
перечень основного оборудования (master equipment list) |
Aiduza |
222 |
13:25:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
service tool |
диагностический компьютер |
translator911 |
223 |
13:23:59 |
eng-rus |
כלל. |
subtenant |
субквартирант |
Tiny Tony |
224 |
13:23:37 |
eng |
.נוֹטָ |
Present Market Value |
PMV |
Yuriy83 |
225 |
13:20:34 |
eng-rus |
כלל. |
give effect to the intention |
претворять в жизнь намерение |
yo |
226 |
13:12:25 |
eng-rus |
.בְּדִ |
non-controlling interest |
неконтрольная доля участия (Ernst & Young) |
VIII |
227 |
13:10:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
GMPS |
ГМФС (гуанозинмонофосфатсинтетаза – guanosine monophosphate synthetase) |
'More |
228 |
12:55:39 |
eng-rus |
.פִילו |
agent |
субъект (этический термин) |
zubets |
229 |
12:49:07 |
eng-rus |
.בְּדִ |
production stripping costs |
затраты на вскрышные работы на этапе добычи |
VIII |
230 |
12:46:02 |
eng-rus |
.בְּדִ |
stripping costs |
затраты на вскрышные работы |
VIII |
231 |
12:38:33 |
rus-ger |
.טֶכנו |
присоска |
Saugnapf |
olinka_ja |
232 |
12:35:28 |
eng-rus |
.רשמיי |
as someone thinks fit |
по своему усмотрению |
igisheva |
233 |
12:35:04 |
rus-spa |
.כַּלְ |
несущий узел |
portapesos |
JK11 |
234 |
12:33:39 |
eng-rus |
.רשמיי |
unless otherwise instructed |
в отсутствие иных указаний |
igisheva |
235 |
12:28:31 |
eng-rus |
כלל. |
vessel inlet nozzle |
входной патрубок корпуса |
Yuliya13 |
236 |
12:28:21 |
ger |
|
UB |
unter Bedingung (при условии) |
Лорина |
237 |
12:26:56 |
eng-rus |
.בַּנק |
agreement worth |
договор на сумму (UAH 1.00, for example) |
tlumach |
238 |
12:26:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TPMT |
тиопуринметилтрансфераза (thiopurine methyltransferase – ТПМТ) |
Ngal |
239 |
12:26:29 |
eng-rus |
כלל. |
chemically demineralized water |
химически обессоленная вода |
Yuliya13 |
240 |
12:24:22 |
eng-rus |
כלל. |
water- moderated water-cooled pressure vessel reactor |
водо-водяной энергетический реактор корпусного типа |
Yuliya13 |
241 |
12:24:10 |
eng-rus |
.מִשׂר |
godson |
крёстный сын |
igisheva |
242 |
12:23:37 |
eng |
.נוֹטָ |
PMV |
Present Market Value |
Yuriy83 |
243 |
12:21:41 |
eng |
.נוֹטָ |
IFS |
Interim fuel surcharge |
Yuriy83 |
244 |
12:18:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pyrophosphotase |
пирофосфотаза |
Ngal |
245 |
12:15:12 |
eng |
.נוֹטָ |
AD |
Authorized dealer |
Yuriy83 |
246 |
12:14:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
GMPS |
гуанозинмонофосфатсинтетаза (guanosine monophosphate synthetase) |
Ngal |
247 |
12:09:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HGPRT |
гипоксантингуанинфосфорибозилтрансфераза (hypoxanthine-guanine phosphoribosyltransferase) |
Ngal |
248 |
12:08:20 |
eng-rus |
|
milk son |
молочный сын |
igisheva |
249 |
12:05:32 |
eng-rus |
|
foster-daughter |
молочная дочь |
igisheva |
250 |
12:04:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
IMPDG |
ИМФДГ (inosine monophosphate dehydrogenase – инозинмонофосфатдегидрогеназа) |
Ngal |
251 |
12:03:02 |
eng-rus |
|
foster-mother |
молочная мать |
igisheva |
252 |
12:02:38 |
eng-rus |
|
Indian Customs EDI System |
система обмена данными индийской таможни (ICES) |
Yuriy83 |
253 |
12:00:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
donor-conceived people |
люди, зачатые при помощи донорского материала |
antoxi |
254 |
11:59:59 |
eng-rus |
|
milk sister |
молочная сестра |
igisheva |
255 |
11:59:56 |
eng |
.נוֹטָ |
Indian Customs EDI System |
ICES |
Yuriy83 |
256 |
11:59:36 |
eng-rus |
|
milk brother |
молочный брат |
igisheva |
257 |
11:57:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Thiopurinol |
тиопуринол |
Ngal |
258 |
11:54:39 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
wasted |
никакой |
igisheva |
259 |
11:53:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TPMT |
ТПМТ (thiopurine methyltransferase – тиопуринметилтрансфераза) |
Ngal |
260 |
11:46:00 |
eng-rus |
כלל. |
marble lime |
мраморная известь |
4uzhoj |
261 |
11:45:45 |
eng-rus |
|
corrupt |
коррупционный |
Alexander Matytsin |
262 |
11:42:15 |
eng-rus |
כלל. |
lobsterpot |
ловушка для лобстеров (ldoceonline.com) |
JuliaR |
263 |
11:38:31 |
rus-ita |
כלל. |
банальный |
melenso |
Avenarius |
264 |
11:29:41 |
eng-rus |
.רשמיי |
final and conclusive |
окончательный |
igisheva |
265 |
11:27:11 |
eng-rus |
.נפט ו |
NPSH |
ДКЗ (net positive suction-head; допускаемый кавитационный запас) |
Kugelblitz |
266 |
11:26:04 |
rus-ger |
.טֶכנו |
электронно-лучевая сварка |
Strahlschweißen |
Niakrice |
267 |
11:25:56 |
eng-rus |
.נפט ו |
NPSH |
ДКЗ насоса (net positive suction-head – допускаемый кавитационный запас насоса) |
Kugelblitz |
268 |
11:24:17 |
eng-rus |
|
solution precipitate |
осадок из раствора |
Alexander Demidov |
269 |
11:22:21 |
eng-rus |
|
filter fabric |
фильтроткань (A fabric used to collect sediment from water flowing through a creek or through a gully. ... (09 Oct 1997) ... Found on mondofacto.com) |
Alexander Demidov |
270 |
11:20:40 |
eng-rus |
כלל. |
Health Professions Council |
Совет медицинских работников |
antoxi |
271 |
11:19:53 |
eng-rus |
.נַצְר |
Monastery of Sarov |
Саровская пустынь |
igisheva |
272 |
11:18:54 |
eng-rus |
כלל. |
Nursing and Midwifery Council |
Совет по медицинским сестрам и акушеркам |
antoxi |
273 |
11:17:51 |
eng-rus |
כלל. |
Health Professions Council |
Профессиональный медицинский совет |
antoxi |
274 |
11:14:17 |
eng-rus |
כלל. |
lime bloom |
белый налёт (Свойтво известковых штукатурок – образование высолов карбоната кальция на поверхности штукатурки agioproject.ru) |
4uzhoj |
275 |
11:09:28 |
eng-rus |
.צִיוּ |
lunatic |
даун |
igisheva |
276 |
11:08:02 |
eng-rus |
.צִיוּ |
lunatic |
идиот |
igisheva |
277 |
11:07:39 |
eng-rus |
.צִיוּ |
lunacy |
идиотизм |
igisheva |
278 |
11:05:19 |
eng-rus |
.פְּסִ |
of unsound mind |
страдающий психическим заболеванием |
igisheva |
279 |
11:03:20 |
rus-ger |
.מכוני |
сторона водителя |
Fahrseite |
advancer |
280 |
10:59:56 |
eng |
.נוֹטָ |
ICES |
Indian Customs EDI System |
Yuriy83 |
281 |
10:59:41 |
eng-rus |
.מכוני |
curtain trailer |
шторный прицеп |
andrew_egroups |
282 |
10:59:07 |
eng-rus |
.מכוני |
curtain-sided trailer |
шторно-бортовой прицеп |
andrew_egroups |
283 |
10:57:56 |
eng-rus |
.כַּלְ |
plan-fact analysis |
план-фактный анализ |
Tiny Tony |
284 |
10:55:39 |
eng-rus |
.בְּנִ |
entrance floor |
цокольный этаж |
Gennady1 |
285 |
10:55:00 |
eng-rus |
.נפט ו |
petroleum engineering department |
комплексный отдел разработки нефтяных и газовых месторождений |
Bauirjan |
286 |
10:51:12 |
rus-ger |
.ארכיט |
пороховая башня |
Pulverturm |
lust |
287 |
10:46:37 |
eng-rus |
.פּוֹל |
sanctionable practice |
подпадающая под санкции деятельность |
Alexander Matytsin |
288 |
10:42:25 |
eng-rus |
.פְּסִ |
mind-set programme |
программа психологической установки |
bigmaxus |
289 |
10:32:00 |
eng-rus |
.חַקלָ |
unscoured |
неочищенный (о зерне) |
Zanzara |
290 |
10:19:05 |
eng-rus |
.אידיו |
get to a/the new level |
выходить на новый уровень |
Ying |
291 |
10:18:18 |
rus-ger |
.בְּנִ |
фундаментная подушка |
Gründungspolster |
Queerguy |
292 |
10:00:53 |
eng-rus |
.הנדסת |
cable bag |
сумка для кабелей |
Bauirjan |
293 |
9:56:48 |
eng-rus |
.חומרי |
supported |
с подложкой (линолеум на основе – supported floor covering) |
Гевар |
294 |
9:52:56 |
rus-fre |
כלל. |
ознакомиться с |
renseigner sur |
ZolVas |
295 |
9:30:25 |
eng |
.נוֹטָ |
Multipurpose Disk Drive Unit |
MDDU (Airbus) |
Bellissima_Kazan |
296 |
9:25:12 |
rus-ger |
כלל. |
День Защитника Отечества |
Tag des Vaterlandsverteidigers |
Queerguy |
297 |
9:18:56 |
eng-rus |
כלל. |
damaging |
провокационный (e.g. damaging questions) |
tHompsoNN |
298 |
9:16:08 |
rus-ger |
כלל. |
жулик |
Trickbetrüger |
Andrey Truhachev |
299 |
9:15:59 |
rus-ger |
כלל. |
мошенник |
Trickbetrüger |
Andrey Truhachev |
300 |
9:11:21 |
rus-ger |
.לא רש |
ломать комедию |
eine Show abziehen |
Andrey Truhachev |
301 |
9:10:54 |
rus-ger |
.לא רש |
притворяться |
eine Show abziehen |
Andrey Truhachev |
302 |
9:09:34 |
rus-ger |
.לא רש |
cказаться больным |
sich krank stellen |
Andrey Truhachev |
303 |
8:57:10 |
eng-rus |
|
PET film |
плёнка ПЭТ |
Pickman |
304 |
8:52:54 |
eng-rus |
|
dye penetrant inspection |
метод проникающих красок |
Bauirjan |
305 |
8:42:42 |
eng-rus |
|
intake screening process |
ознакомление с материалами дела (Термин предложен пользователем AMOR 69) |
Karabas |
306 |
8:37:38 |
eng-rus |
כלל. |
wall coating |
отделочное покрытие для стен |
4uzhoj |
307 |
8:32:13 |
rus-ger |
.לא רש |
это даёт мне оптимизм |
das baut mich auf |
Andrey Truhachev |
308 |
8:31:52 |
rus-ger |
.לא רש |
это меня вдохновляет |
das baut mich auf |
Andrey Truhachev |
309 |
8:31:09 |
rus-ger |
.לא רש |
это мне придаёт уверенности |
das baut mich auf |
Andrey Truhachev |
310 |
8:30:32 |
rus-ger |
.לא רש |
стимулировать |
aufbauen |
Andrey Truhachev |
311 |
8:30:25 |
eng |
.נוֹטָ |
MDDU |
Multipurpose Disk Drive Unit (Airbus) |
Bellissima_Kazan |
312 |
8:29:55 |
rus-ger |
.לא רש |
придавать храбрости |
aufbauen |
Andrey Truhachev |
313 |
8:28:49 |
rus-ger |
.לא רש |
внушать оптимизм |
aufbauen |
Andrey Truhachev |
314 |
8:28:27 |
rus-ger |
.לא רש |
придавать бодрости |
aufbauen |
Andrey Truhachev |
315 |
8:26:48 |
rus-ger |
.לא רש |
воодушевлять |
aufbauen |
Andrey Truhachev |
316 |
8:26:04 |
rus-ger |
.לא רש |
поощрять |
aufbauen |
Andrey Truhachev |
317 |
8:25:36 |
rus-ger |
.לא רש |
ободрять |
aufbauen |
Andrey Truhachev |
318 |
8:25:21 |
rus-ger |
.לא רש |
приободрять |
aufbauen |
Andrey Truhachev |
319 |
8:24:20 |
ger |
.לא רש |
aufbauen |
ermutigen |
Andrey Truhachev |
320 |
8:16:09 |
eng-rus |
|
investment-grade rating |
рейтинг финансовой устойчивости (Fitch Ratings) |
Alexander Demidov |
321 |
8:05:02 |
eng-rus |
|
financial and industrial syndicate |
финансово-промышленный консорциум |
Alexander Demidov |
322 |
7:45:02 |
eng-rus |
|
financials |
финансовые показатели |
Alexander Demidov |
323 |
7:35:43 |
eng-rus |
|
sector growth rate |
динамика отрасли |
Alexander Demidov |
324 |
7:32:22 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
Kazakh Hummocks |
Казахский мелкосопочник |
zartus9112 |
325 |
7:31:46 |
eng-rus |
.אידיו |
go beyond all bounds |
выходить за пределы дозволенного |
igisheva |
326 |
7:30:50 |
eng-rus |
|
corporate property insurance |
страхование имущества юридических лиц |
Alexander Demidov |
327 |
7:30:27 |
eng-rus |
.אידיו |
go beyond a joke |
переходить меру |
igisheva |
328 |
7:28:30 |
eng-rus |
.אוסטר |
go berko |
ополоуметь |
igisheva |
329 |
7:26:19 |
eng-rus |
.מיתול |
berserk |
берсерк |
igisheva |
330 |
7:25:12 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
go berko |
дойти до белого каления |
igisheva |
331 |
7:24:48 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
go berko |
взбелениться |
igisheva |
332 |
7:23:23 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
go berko |
выйти из себя |
igisheva |
333 |
7:21:02 |
eng-rus |
.הַשׁק |
fun money |
деньги для развлечений |
igisheva |
334 |
7:19:14 |
eng-rus |
.אוסטר |
rathouse |
скворечник (психиатрическая больница) |
igisheva |
335 |
7:18:05 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
crazy in the head |
больной на голову |
igisheva |
336 |
7:14:03 |
eng-rus |
.צִיוּ |
go berserk |
дойти до белого каления |
igisheva |
337 |
7:11:56 |
eng-rus |
.צורת |
drive berserk |
взбеленить |
igisheva |
338 |
7:11:20 |
eng-rus |
.צורת |
go berserk |
взбелениться |
igisheva |
339 |
7:09:53 |
eng-rus |
|
national rating |
национальный рейтинг (National Credit Ratings. In certain markets, Fitch Ratings provides National Ratings, which are an assessment of credit quality relative to the rating of the ...) |
Alexander Demidov |
340 |
7:07:22 |
eng-rus |
.מִשׂר |
almsgiver |
милостынераздаватель |
igisheva |
341 |
7:06:50 |
eng-rus |
|
rating outlook |
прогноз по рейтингам (Fitch Ratings) |
Alexander Demidov |
342 |
7:01:48 |
eng-rus |
.צִיוּ |
go berserk |
пойти вразнос |
igisheva |
343 |
6:59:43 |
eng-rus |
כלל. |
emulator startup |
запуск эмулятора |
teslenkoroman |
344 |
6:55:22 |
eng-rus |
.אידיו |
go berserk |
выйти из себя |
igisheva |
345 |
6:54:39 |
eng-rus |
.מיושן |
lunatic asylum |
безумный дом |
igisheva |
346 |
6:53:32 |
eng-rus |
.מיושן |
bedlam |
безумный дом |
igisheva |
347 |
6:49:27 |
eng-rus |
.רשמיי |
to that effect |
соответствующего содержания |
igisheva |
348 |
6:31:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
retrodriving load |
нагрузка обратного хода |
SAKHstasia |
349 |
6:27:39 |
eng-rus |
.תְעוּ |
nose-over |
капотаж |
Featus |
350 |
6:20:56 |
eng-rus |
.ממשל |
show of hands |
поднятие рук (способ голосования) |
igisheva |
351 |
6:16:02 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
laughing academy |
дом ха-ха |
igisheva |
352 |
6:15:25 |
eng-rus |
.אוסטר |
giggle-house |
дом ха-ха |
igisheva |
353 |
6:14:58 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
funny house |
дом ха-ха |
igisheva |
354 |
6:14:29 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
funny farm |
дом ха-ха |
igisheva |
355 |
6:13:51 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
cuckoo's nest |
скворечник (психиатрическая больница) |
igisheva |
356 |
5:51:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
design is complex, challenging, or both |
проект приложения сложен, не совсем ясен или и то и другое |
ssn |
357 |
5:49:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
design is challenging |
проект приложения не совсем ясен |
ssn |
358 |
5:49:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
challenging |
не совсем ясный |
ssn |
359 |
5:47:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
design is complex |
проект приложения сложен |
ssn |
360 |
5:45:49 |
eng-rus |
.רשמיי |
save as aforesaid |
за вышеуказанными исключениями |
igisheva |
361 |
5:41:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
design |
проект приложения |
ssn |
362 |
5:37:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
long-term predictability is important |
важна долговременная предсказуемость (проекта) |
ssn |
363 |
5:34:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
long-term predictability |
долговременная предсказуемость (напр., проекта) |
ssn |
364 |
5:30:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
project contains little risk |
проект не связан с особым риском |
ssn |
365 |
5:26:41 |
rus-ger |
.פוליג |
верстальщик |
Druckvorlagenhersteller (устар.) |
Candid |
366 |
5:26:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
development team is familiar with the applications area |
группа разработчиков знакома с прикладной областью |
ssn |
367 |
5:25:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
applications area |
прикладная область |
ssn |
368 |
5:24:28 |
rus-ger |
.פוליג |
верстальщик |
Mediengestalter (Иногда пишут с уточнением: Mediengestalter (Print)) |
Candid |
369 |
5:18:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
design is straightforward and fairly well understood |
проект приложения прост и относительно понятен |
ssn |
370 |
5:15:17 |
eng-rus |
כלל. |
straightforward and fairly well understood |
прост и относительно понятен |
ssn |
371 |
5:14:22 |
eng-rus |
כלל. |
fairly well understood |
относительно понятен |
ssn |
372 |
5:09:30 |
eng-rus |
.אוונק |
mister |
уважаемый (употребляется самостоятельно, как имя существительное) |
igisheva |
373 |
5:05:28 |
eng-rus |
כלל. |
fairly long |
довольно длинный |
ssn |
374 |
5:00:46 |
eng-rus |
כלל. |
fairly well |
довольно хорошо |
ssn |
375 |
4:56:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
requirements are fairly stable |
требования довольно стабильны |
ssn |
376 |
4:53:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
choosing between iterative and sequential approaches |
выбор между итеративным и последовательным подходом |
ssn |
377 |
4:39:51 |
eng-rus |
.מכוני |
MGFS |
ПАГЗ (mobile gas filling station) |
nataliasyrbu |
378 |
4:34:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
only the most valuable new requirements |
только самые важные требования |
ssn |
379 |
4:33:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
most valuable new requirements |
самые важные требования |
ssn |
380 |
4:27:32 |
rus-ita |
כלל. |
Он поздравил меня с повышением |
Si e' congratulato con me per la mia promozione |
Taras |
381 |
4:23:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
allocate time for additional requirements to be specified later |
предусматривать время для более позднего определения дополнительных требований |
ssn |
382 |
4:21:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
additional requirements to be specified later |
более позднее определение дополнительных требований |
ssn |
383 |
4:20:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
allocate time |
предусматривать время |
ssn |
384 |
4:17:11 |
rus-ita |
כלל. |
Он поздравил меня с повышением |
Si congratulo' per la mia promozione |
Taras |
385 |
4:07:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
systematic change control |
систематичный контроль изменений |
ssn |
386 |
3:45:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
common rule of thumb |
популярное практическое правило |
ssn |
387 |
3:44:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
one common rule of thumb |
одно популярное практическое правило |
ssn |
388 |
3:41:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
common |
популярный |
ssn |
389 |
3:39:17 |
eng-rus |
.רשמיי |
save as herein otherwise provided |
если настоящим не предусмотрено иное |
igisheva |
390 |
3:33:26 |
eng-rus |
.רשמיי |
except as required by law |
за исключениями, предусмотренными законом |
igisheva |
391 |
3:29:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
the most critical requirements and architectural elements |
самые важные требования и архитектурные элементы |
ssn |
392 |
3:28:55 |
rus-ger |
.תְעוּ |
багажная карусель |
Kofferband |
TanjaS |
393 |
3:24:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
most critical requirements |
самые важные требования |
ssn |
394 |
3:22:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
most critical |
самый важный |
ssn |
395 |
3:21:01 |
eng-rus |
.רשמיי |
invalidate something |
влечь за собой недействительность (чего-либо) |
igisheva |
396 |
3:18:52 |
eng-rus |
.רשמיי |
non-receipt |
неполучение |
igisheva |
397 |
3:17:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
architectural elements |
архитектурные элементы |
ssn |
398 |
3:17:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
architectural element |
архитектурный элемент |
ssn |
399 |
3:16:27 |
eng-rus |
|
tinman |
Железный Дровосек (также известен как Tin Man, Tin Woodman или Tin Woodsman из The Wonderful Wizard of Oz (Волшебник страны Оз)) |
legal.eagle |
400 |
3:12:20 |
eng-rus |
.טלפונ |
conference telephone |
телефон конференц-связи |
igisheva |
401 |
3:11:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
project completion status |
степень завершённости проекта |
ssn |
402 |
3:10:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
project completion |
завершённость проекта |
ssn |
403 |
3:01:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
effect of focusing on prerequisites on sequential and iterative projects |
влияние выполнения предварительных условий на последовательный и итеративный проекты |
ssn |
404 |
2:59:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
effect of focusing on prerequisites |
влияние выполнения предварительных условий |
ssn |
405 |
2:58:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
focusing on prerequisites |
выполнение предварительных условий |
ssn |
406 |
2:56:58 |
eng-rus |
.רשמיי |
provided always that |
при обязательном условии, что |
igisheva |
407 |
2:53:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterative approach with prerequisites |
итеративный подход с выполнением предварительных условий |
ssn |
408 |
2:53:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequential approach with prerequisites |
последовательный подход с выполнением предварительных условий |
ssn |
409 |
2:43:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
end-of-project rework |
затраты на исправление дефектов в конце проекта |
ssn |
410 |
2:42:15 |
rus-ger |
|
радар |
Radarfalle (устройство для измерения скорости) |
juribt |
411 |
2:37:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
cost of rework |
затраты на исправление дефектов |
ssn |
412 |
2:35:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
rework |
исправление дефектов |
ssn |
413 |
2:31:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
cost of work |
затраты на работу |
ssn |
414 |
2:30:56 |
rus-ger |
.מכוני |
Панель управления отопителем |
Heizungsbedienteil |
advancer |
415 |
2:28:24 |
eng-rus |
.לא רש |
explosive |
психованный |
DC |
416 |
2:26:55 |
eng-rus |
כלל. |
explosive |
темпераментный |
DC |
417 |
2:25:30 |
eng-rus |
.טלפונ |
conference telephone |
конференц-телефон |
igisheva |
418 |
2:25:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterative approach without prerequisites |
итеративный подход без выполнения предварительных условий |
ssn |
419 |
2:24:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequential approach without prerequisites |
последовательный подход без выполнения предварительных условий |
ssn |
420 |
2:22:37 |
rus-ita |
כלל. |
Я поздравил его с успешной сдачей экзамена |
Mi felicitai con lui per il buon esito della prova |
Taras |
421 |
2:19:56 |
eng-rus |
.הַלבּ |
lesser human being |
недочеловек |
watashi |
422 |
2:19:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
effect of skipping prerequisites on sequential and iterative projects |
влияние невыполнения предварительных условий на последовательный и итеративный проекты |
ssn |
423 |
2:18:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
effect of skipping prerequisites |
влияние невыполнения предварительных условий |
ssn |
424 |
2:17:31 |
eng-rus |
.נַוָט |
feeder ship |
Загрузочный корабль, загрузочное судно |
pishimne |
425 |
2:16:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
skipping prerequisites |
невыполнение предварительных условий |
ssn |
426 |
2:11:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterative project |
итеративный проект |
ssn |
427 |
2:10:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequential project |
последовательный проект |
ssn |
428 |
2:09:07 |
eng-rus |
כלל. |
give someone the silent treatment |
бойкотировать |
Andrew Goff |
429 |
2:08:37 |
eng-rus |
כלל. |
give someone the silent treatment |
прекратить общение |
Andrew Goff |
430 |
2:08:15 |
eng-rus |
כלל. |
give someone the silent treatment |
подвергать остракизму |
Andrew Goff |
431 |
2:07:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequential and iterative projects |
последовательный и итеративный проекты |
ssn |
432 |
1:59:24 |
rus-ger |
|
находиться в компетенции |
in der Kompetenz liegen |
Лорина |
433 |
1:59:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
Iterative approaches tend to reduce the impact of inadequate upstream work, but they don't eliminate it |
Итеративные подходы ослабляют следствия неадекватной подготовки, но не устраняют их (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004) |
ssn |
434 |
1:57:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
tend to reduce the impact of inadequate upstream work |
ослаблять следствия неадекватной подготовки |
ssn |
435 |
1:56:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
inadequate upstream work |
неадекватная подготовка |
ssn |
436 |
1:55:54 |
eng-rus |
.צורת |
the apple of one's eye |
любимое детище |
Liv Bliss |
437 |
1:52:31 |
rus-dut |
כלל. |
более подробная информация |
Wetenswaardigheid |
Мардж Симпсон |
438 |
1:51:50 |
eng-rus |
כלל. |
stool test |
анализ кала |
4uzhoj |
439 |
1:50:00 |
eng-rus |
כלל. |
sensitization treatment |
сенсибилизирующая обработка |
kauliaris |
440 |
1:37:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterative techniques |
итеративные методы |
ssn |
441 |
1:32:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterative approaches' effect on prerequisites |
влияние итеративных подходов на предварительные условия |
ssn |
442 |
1:28:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterative approaches' effect |
влияние итеративных подходов |
ssn |
443 |
1:25:59 |
eng-rus |
כלל. |
help to someone/something feet |
встать на ноги |
Elian |
444 |
1:24:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterative approaches |
итеративные подходы |
ssn |
445 |
1:23:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
iterative approach |
итеративный подход |
ssn |
446 |
1:22:02 |
eng-rus |
.תקשור |
telefax |
телефаксный |
igisheva |
447 |
1:16:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
life-critical systems |
системы, от которых зависит жизнь людей |
ssn |
448 |
1:13:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
more sequential approaches |
более последовательные подходы |
ssn |
449 |
1:08:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
requirements stability |
стабильность требований |
ssn |
450 |
1:08:21 |
eng-rus |
.תְעוּ |
crash pylon |
противокапотажная рама |
Featus |
451 |
1:07:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ишемическая болезнь сердца |
koronare Herzkrankheit |
kitti |
452 |
1:05:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
highly iterative approaches |
высокоитеративные подходы |
ssn |
453 |
1:04:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
highly iterative |
высокоитеративный |
ssn |
454 |
0:57:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
infinite variations on the three themes |
бесчисленные вариации на три темы |
ssn |
455 |
0:55:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
infinite variations |
бесчисленные вариации |
ssn |
456 |
0:55:39 |
rus-ger |
.פִּרס |
размещение продукции |
Product Placement (приём неявной (скрытой) рекламы, заключающийся в том, что реквизит, которым пользуются герои в фильмах, телевизионных передачах, компьютерных играх, музыкальных клипах, книгах, на иллюстрациях и картинах имеет реальный коммерческий аналог. Обычно демонстрируется сам рекламируемый продукт либо его логотип, или упоминается о его хорошем качестве.) |
Schumacher |
457 |
0:42:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
real projects |
реальные проекты |
ssn |
458 |
0:36:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
little or no testing by a separate test group |
тестирование отдельной группой проводится в малом объёме или не проводится вообще |
ssn |
459 |
0:34:54 |
rus-fre |
כלל. |
количество |
dénombrement (Ces tests se font afin de déterminer le dénombrement des micro-organiques.) |
I. Havkin |
460 |
0:31:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
testing and quality assurance |
тестирование и гарантия качества |
ssn |
461 |
0:30:29 |
rus-spa |
|
добавочное время |
alargue |
Alexander Matytsin |
462 |
0:29:10 |
rus-spa |
.כדורג |
взятие ворот |
gol |
Alexander Matytsin |
463 |
0:28:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
separate quality assurance group |
отдельная группа гарантии качества |
ssn |
464 |
0:24:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
separate QA group |
отдельная группа гарантии качества |
ssn |
465 |
0:23:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
QA group |
группа гарантии качества |
ssn |
466 |
0:23:31 |
rus-spa |
.כדורג |
пенальти |
tiro penal |
Alexander Matytsin |
467 |
0:22:13 |
rus-spa |
.כדורג |
свободный удар |
tiro libre |
Alexander Matytsin |
468 |
0:21:27 |
rus-ita |
.רְפוּ |
опорно-двигательная система |
sistema locomotore |
I. Havkin |
469 |
0:21:09 |
rus-spa |
.כדורג |
удар от ворот |
saque de meta |
Alexander Matytsin |
470 |
0:19:37 |
rus-ita |
.רְפוּ |
опорно-двигательная система |
apparato locomotore |
I. Havkin |
471 |
0:18:54 |
eng-rus |
.כדורג |
set piece |
возобновление игры |
Alexander Matytsin |
472 |
0:17:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
separate testing group |
отдельная группа тестирования |
ssn |
473 |
0:17:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
locomotor apparatus |
опорно-двигательная система |
I. Havkin |
474 |
0:16:42 |
rus-fre |
.רְפוּ |
аппарат движения |
système locomoteur |
I. Havkin |
475 |
0:15:19 |
eng-rus |
.ניירו |
share premium account |
счёт премий на акции |
igisheva |
476 |
0:14:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
locomotor system |
двигательный аппарат |
I. Havkin |
477 |
0:12:56 |
rus-fre |
.רְפוּ |
опорно-двигательная система |
système locomoteur |
I. Havkin |
478 |
0:11:08 |
eng-rus |
.ממשל |
by ordinary resolution |
решением, принятым простым большинством голосов |
igisheva |
479 |
0:11:02 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
test suite |
test set |
ssn |
480 |
0:10:06 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
test suite |
test case suite |
ssn |
481 |
0:09:49 |
rus-spa |
כלל. |
именитый |
afamado |
Alexander Matytsin |
482 |
0:08:39 |
rus-spa |
.אידיו |
объявлять на всю ивановскую |
anunciar a bombo y platillo |
Alexander Matytsin |
483 |
0:07:24 |
rus-spa |
כלל. |
физическое истощение |
desgaste físico |
Alexander Matytsin |
484 |
0:06:36 |
eng-rus |
.ממשל |
special resolution |
особое постановление |
igisheva |
485 |
0:06:13 |
rus-fre |
כלל. |
в конце концов |
à terme |
Slawjanka |
486 |
0:04:05 |
rus-spa |
.כדורג |
возобновление игры |
jugada a balón parado (розыгрыш стандарта scrabble) |
Alexander Matytsin |
487 |
0:03:53 |
rus-fre |
.גידול |
фу! |
non |
I. Havkin |